С рябинушкой (в переводе "боярышником") получилось очень оригинально... нашла перевод на англ. язык и обнаружила... что на китайский переведены 1, 2 и 4 куплеты, и получилась очень красивая песня на экологическую тему: подступа индустриализация (огни поезда, завода/фабрики), а человек рабочих профессий все равно тянется к природе... к цветущему и грустящему боярышнику, да.
Напомню, что в оригинале песня о сложном выборе девушки, что под рябиной встречается с двумя парнями и не может выбрать одного... Правда и у нас поют обычно 1, 2 и 5 куплеты... но кудри присутствуют и токаря и кузнеца, да...